Kun je een patiënt door een taalbarrière niet goed begrijpen? Dan is het belangrijk om passende taalondersteuning in te zetten. De richtlijn Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein helpt je om te bepalen wat in een gesprek het meest passend is.
De richtlijn geeft praktische aanbevelingen voor gesprekken waarin sprake is van een taalbarrière. Onderdeel van de richtlijn is een beslisboom die helpt om per situatie een passende keuze te maken.
Mogelijke vormen van taalondersteuning zijn:
Een professionele tolk is vooral belangrijk bij een eerste gesprek, of als een gesprek complex, gevoelig of ingrijpend is. Een tolk is onafhankelijk, vertaalt nauwkeurig en heeft geheimhoudingsplicht. Dat helpt om misverstanden te voorkomen en samen goede keuzes te maken.
Bij een eenvoudig gesprek kun je soms eerst kijken of communicatie in het Nederlands, Engels of een andere gedeelde taal voldoende is. Ook kan in sommige situaties een vertaalapp of een volwassen naaste helpen. Blijf wel altijd controleren of jullie elkaar echt goed begrijpen
Huisartsenpraktijken en huisartsenposten in de regio Amstelland, Haarlemmermeer en Hollands-Midden kunnen kosteloos gebruikmaken van de Tolkentelefoon via het Achterstandsfonds HMAH. Deze dienst loopt via Global Talk en is 24/7 bereikbaar via 088 – 255 52 22. Je hebt hiervoor een klantcode nodig van het achterstandsfonds. De klantcode kun je vinden in het document ‘Tolkentelefoonnodig tijdens spreekuur?’ onder downloads.
Goed om te weten: als je de tolkdienst niet via de juiste klantcode aanvraagt, kunnen de kosten alsnog bij de praktijk terechtkomen
Het Anderetaalpasje is een praktisch hulpmiddel voor patiënten die niet goed Nederlands spreken. Met het pasje kunnen zij laten zien dat er een taalbarrière is en vragen of er een tolk kan worden ingezet. Via de QR-code op het pasje komt de zorgverlener uit bij informatie over het regelen van een tolk. Het pasje is beschikbaar als printversie en digitaal op de telefoon. Dit hulpmiddel sluit goed aan op de richtlijn en kan helpen om taalbarrières sneller bespreekbaar te maken in de praktijk